«Грубое» значение работы принца Гарри — и почему вам не следует говорить латте в Германии

 

На этой неделе над герцогом Сассекским, принцем Гарри, широко высмеивали после того, как его шикарное новое название должности в стартапе в Кремниевой долине, как выяснилось, имело грубое значение на другом языке.

Несчастный парень недавно взял на себя роль «главного сотрудника по работе с клиентами» в американском подразделении психиатрической помощи BetterUp — его первая серьезная работа после ухода из королевской семьи.

Но сокращение работы, CHIMPO, оказывается жаргонным от японского «пенис».

Однако, как отмечает Daily Star, это не единственная фраза, слово или имя на английском языке, которые плохо переводятся на другие языки.

Герцог Сассекский может не захотеть раздавать свою визитку в Токио …
(Изображение: POOL / AFP через Getty Images)

Kiss: Не просите кого-нибудь о поцелуе в Швеции, если вы надеетесь на поцелуй. Это означает «пописать».

Консервант: никогда не заказывайте его с завтраком во Франции. Вместо варенья на французском языке слово «preservatif» означает презерватив.

Подарок: не предлагайте немецким приятелям один из них, так как на их родине он означает «яд».

Puff: Еще одно слово, которого следует избегать в Германии, где это слово используется для обозначения публичного дома.

Прочитайте также  Razer открывает предзаказ на гарнитуру виртуальной реальности

Латте: будьте осторожны с запросами на кофе и здесь. Это немецкий сленг, означающий «эрекцию».

Попросите латте в Германии, и вы можете оказаться в горячей воде
(Изображение: Getty Images / Cultura RF)

Payday: не говорите, что вы с нетерпением ждете этого в Португалии, где peidei означает «пердеть».

Наслаждайтесь: и никогда не говорите этого о еде в Португалии, где «эндаар» означает «тошнотворный».

Печенье: Сверните, прося один в магазине в Венгрии, поскольку «коки» означает «маленькое мужское достоинство».

Сальса: Никогда не просите это блюдо в корейском ресторане. Это слишком близко к их слову «солса», означающему «диарею».

 

Автомобиль: Не говорите, что у вас проблемы в Албании, где «кар» на сленге означает пенис.

Имя сэра Кейра вызвало множество проблем в Иране
(Изображение: PA)

Пик: В Норвегии это звучит как «пикк», также относящееся к участнику мужского пола.

Вырезано: один, которого следует избегать в Нидерландах. На голландском сленге это относится к интимным частям женщины.

Билл: Будьте осторожны, спрашивая об этом и в Голландии, где это означает ягодицы.

Прочитайте также  Хакер украл криптовалюту на $813 млн, а затем вернул ее.

Лицо: во Франции слово «fesse», произносимое таким же образом, означает дно.

Персик: использование этого слова может быть незаконным в Турции, где оно звучит как «piç» вместо «b». * d ”

Будьте осторожны, чтобы не перепутать варенье и презервативы во Франции.
(Изображение: Getty Images)

Гэри: В Японии популярное английское название звучит как слово «гери», обозначающее диарею.

Wix: Мы привыкли хихикать над грубыми названиями иностранных мест, но у нас есть такие, которые должны показаться туристам забавными. Название этой деревни в Эссексе по-немецки означает «мастурбировать», а Ортон в Кембриджшире на аргентинском сленге означает «большая задница».

Сэр Кейр Стармер: Сообщается, что имя лидера лейбористов означает «звонок», когда написано на фарси в Иране.

Ford Pinto: Эта марка автомобилей 1970-х не понравилась Бразилии, где «pinto» на сленге означает мужские гениталии.

Siri: голосовой помощник Apple, к сожалению, на грузинском означает «пенис»

Sega: Для нас это видеоигра, а для итальянцев это сленг мастурбации.

Finger Lickin ‘Good: популярный слоган KFC ошеломил людей в Китае, где он переводится как «откусите себе пальцы».

Coca-Cola: Сначала китайцы прочитали это имя как «Кекукела», что означает «укусить воскового головастика».

 

В нашем Telegram‑канале, и группе ВК вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Поделитесь в вашей соцсети👇

Похожие статьи


ДРУГИЕ НОВОСТИ

 

 

Добавить комментарий