10 самых крутых сленговых терминов и фраз со всего мира

 

Края любого языка рваные, рваные, грязные, и их нелегко отличить от следующего трепещущего языка. Здесь вы найдете сленг — постоянно меняющийся ряд терминов, слов, фраз и грамматических причуд, которые, в зависимости от вашей точки зрения, либо унижают, упрощают и удешевляют язык, либо придают ему цвет и радость, которые помогает удержать данный язык от чрезмерной жесткости и утилитарности.

Вот список некоторых из самых странных, самых крутых и самых непонятных терминов, используемых на улицах; в кантинах, пабах и кофейнях; на фермах и палубах рыбацких лодок; и редко, если вообще когда-либо, в залах научных кругов или на страницах учебников.

10 Sigogglin – Аппалачский английский, США

Аппалачские диалекты старые, возможно, самые старые диалекты английского языка в континентальной части США. Что удивительно, так это то, что многие люди до сих пор говорят на этом языке, позволяя терминам, совершенно чуждым большинству носителей английского языка, жить рядом с современным повседневным языком (в первую очередь более широкий южно-американский диалект). Особенность этого конкретного диалекта в том, что многие слова просто звучат так, как они описывают, не прибегая к звукоподражаниям. Например, «зазубрина» — это небольшое количество чего-либо, «гаум» — это беспорядок, а «лисий огонь» относится к любому растению или животному, проявляющему биолюминесценцию. Лаконично и красиво.

Принять «Сигоглин» (он же «антигоглин»); это относится к поверхности или конструкции, которая наклонена — комбинация «бока» и «выглядит». Это может быть плохо сделанный шкаф или грязный склон, по которому нужно пройти. Оба были бы немного sigogglin. См. также «небрежно», например: «Я поставил эту полку немного небрежно, и теперь все мои книги продолжают соскальзывать». На что можно было бы ответить: «Что? Вы имеете в виду, что это сигоглин, не так ли? Постарайтесь говорить правильно, добрый сэр.

9 Дванки – диалект «зеф», Южная Африка

Зеф — очаровательная субкультура в Южной Африке. Многие низкодоходные контркультуры или «уличные культуры» по всему миру, похоже, являются реакцией на социальную деградацию и отсутствие возможностей («гопники» в России, «чавы» в Британии и «эшей/боганы» в Новой Зеландии и Австралии). ). Однако культура Зефа в Южной Африке имеет тенденцию быть более игривой, полагаясь на самопародию и более широкую реакцию на то, что он африканер в Южной Африке после апартеида. Это красиво сложно. И до безобразия простой. Скорее «белые мусорщики-скульпторы», чем просто «белый мусор».

Некоторые из слов, используемых в версии Zef для смены кода африкаанс/английский, также игривы, показывая нос чопорности, религиозному консерватизму и конформизму старшего поколения. «Dwankie» — прекрасный пример такого резкого использования языка — комбинация «downie» и «wanker» («downie» — оскорбительный термин, происходящий от синдрома Дауна, и «wanker» — английское уничижительное слово, относящееся к мастурбации— охуенно, правда?).

Этот термин относится к человеку или ситуации, которая лишает удовольствия все, что говорящий хочет сделать. — Ты не хочешь пойти на вечеринку? Это дванки. Ты дванки. Смесь африкаанс, английского и других африканских языков образует динамичный, захватывающий кант, особенно если учесть, что субкультура сосредоточена на форсированных автомобилях, золотых цепях и вечно странной музыке таких групп, как Die Antwoord.

8 Жуши – Полари, Англия

Некоторые языки и наречия развиваются естественным образом, рождаясь в результате прохождения времени и культур через население, извиваясь на пути к современному родному языку. Однако некоторые формы речи рождаются по необходимости. За прошедшие годы появилось множество «воровских арго», тайная лексика, используемая криминальным низшим классом, чтобы помочь идентифицировать своих собратьев или запутать их незаконные действия. «Полари» немного отличается тем, что «преступление», которое этот косяк должен был скрыть, заключалось в том, что он был геем. Смесь итальянского, рифмованного сленга кокни, португальского, греческого, цыганского и идиш (в основном, все языки, на которых говорили в лондонском Ист-Энде с 1700-х до начала 20-го века).

Такие слова, как «naff» (что означает «немного дрянной» или «китч»), «barney» (что означает «драка») и «clobber» (что означает «одежда») вошли в более широкий английский лексикон. Слова типа «жоошы», увы, нет. Это просто означает «эффектный», и это гораздо более «жушное» слово для этого, вам так не кажется? Несмотря на то, что это в значительной степени мертвая форма речи, длительное влияние поляри на английский язык в Англии ощущается и сегодня.

Прочитайте также  Как смертельные болезни уносили миллионы жизней и меняли ход истории?

фантастика!

7 Кнопка / Cont the Sea – валлийский / валлийский, Уэльс

В валлийском языке много красивых, непереводимых слов, среди которых главное «Hiraeth» (задумчивая тоска по месту или времени, которое ушло или находится далеко, с оттенком болезненной трагедии и сладких воспоминаний). Даже многие английские слова имеют гиперконкретные значения. Возьмите «Cwtch», возможно, самое известное английское слово, которое похоже на объятие, но дольше, лучше и несет в себе больше смысла. Вы можете обнять случайного знакомого, но подарить вам cwtch может только человек, который вас искренне любит.

В валлийском нет мата. К их уничижительным выражениям нужно подходить ужасно творчески. Много описаний того, что мама другого человека любит делать субботним вечером… Кажется, представителям животного мира здесь уделяется особое внимание.

«Cachgi bwm» («дерьмовая задница») — южно-валийский термин, обозначающий шмеля. Любой, кто когда-либо был ужален одним из этих маленьких «дьяволов», сочтет этот термин подходящим. То же самое касается медуз, которые наводняют мелководье побережья Северного Уэльса. Легенда гласит, что некий Гог (разговорный термин для человека из Северного Уэльса) плавал у берегов Англси, когда его ужалила медуза. Он крикнул: «Конт!» (Да, это то, что вы думаете), из-за чего его мать ругала его за то, что он прибегал к нецензурной брани, как к слову, так и к тому, что оно было на валлийском языке. Затем он объяснил, что просто использовал истинное научное название морского существа — «Cont y Môr», «C*** of the Seas». Абсолютно верно.

6 Тапиру – Гяру-Го, Япония

Многие люди думают о странных и замечательных молодых женщинах с сумасшедшим ярким макияжем и в кукольной одежде, когда думают о токийском районе Харадзюку. Это уместно… или было 20 лет назад. Экстравагантный, напыщенный стиль женственной одежды вышел из моды в Стране восходящего солнца. Но некоторые дамы упорно цепляются за субкультуры начала 2000-х, которые когда-то господствовали в столице Японии.

Девушки «гяру», которые наносят темно-коричневый макияж с белоснежными бликами и откровенно женственной одеждой (все очень похоже на Джерси-Шор), почти вымерли «в дикой природе», но их язык остался. На самом деле эта упрощенная текстовая речь процветает. Прекрасным примером является «тапиру» — это просто глагол, присоединенный к «тапиоке». Что это значит? Учитывая, насколько популярен чай с пузырьками в Восточной Азии, особенно среди молодых женщин, слово, которое конкретно описывает покупку и потребление холодного сладкого напитка/жевательного лакомства, идеально подходит. Есть ли на Западе аналог фраппучино? Нет!

 

Возьми это, Старбакс!

5 «Тради со своим коротышкой в ​​​​юте» – Strine Slang, Австралия.

Помимо смертоносной фауны, почти психотической любви к играм с мячом, которые вызывают травмы головного мозга и звучат как пьяные кокни, земля внизу известна добавлением звука «и» к сокращенным словам. Или просто сокращение слов в целом. «Трейди» — это торговец, «стабби» — это банка пива с окурком, а «уте» — это транспортное средство.

Добавьте пачку «бики» (печенья) и поездку в местный «макка» (Макдоналдс), а затем посещение «бутылки» (винного магазина), и вы знаете, что у вас будет хороший день. .

Или добрый день. Приятель.

4 «Табарнак!» – Квебекуа/Жуаль, Канада

Многие говорят: «Если вы хотите услышать, как звучал французский язык в 14 веке, отправляйтесь в Квебек!» Это не унижение — диалект франкоязычной Канады очень близок к более старым формам французского. Это видно по их самым ужасным ругательствам. Они все связаны с церковью!

«Tabarnak», «Câlice» и «Baptême» — худшие из худших, самые нечестивые, которые могут дать вам по яйцам, если вы направите их на случайного человека в Монреале. Они означают скинию, чашу и крещение. Историческая известность католицизма в сочетании с ненормативной лексикой использования этих терминов за пределами освященной церкви возвышает эти простые религиозные слова до сверхругательств («Табарнак» — это квебекский эквивалент «F*ck»).

Прочитайте также  Самое древнее отравление ртутью в мире обнаружено в Иберии медного века

Имейте в виду, есть также фраза, которую вы услышите, когда квебекец рассердится на вас: «J’ai le feu au cul»… «У меня огонь в заднице». Мы надеемся, что нет.

3 «Пациент поступил с UBI, появляется NFN» — медицинский сленг, британские больницы.

Есть кое-что помимо дешевого, легкодоступного лечения, которое приходит с национализированным здравоохранением. Поскольку каждый получает налоговый счет для оплаты услуг врачей, нельзя винить медицинских работников в том, что они слегка косо смотрят на пациентов, поступающих в отделение неотложной помощи с предотвратимыми травмами и заболеваниями. Не желая обидеть больных, сотрудники NHS разработали секретный код при обсуждении таких людей со своими коллегами: «UBI» означает «Необъяснимая травма от пива», «PAFO» — «Пьяный и упавший», а «GROLIES» — средний. классный человек, который не так сообразителен, как она думает (Читатель Guardian с низким интеллектом в этнической юбке).

Термин, который одновременно причудливо английский и глубоко оскорбительный, — «NFN» — нормальный для Норфолка. Норфолк – это изолированный, в основном сельский округ, который, как стереотипно считается, является пристанищем многих инбредных фермерских мальчиков. Как однажды заметил известный (вымышленный) житель Норфолка Алан Партридж: «Я видел большеухих мальчиков на фермах». Очаровательный.

2 «En rosin i polsen» — норвежский, Норвегия

Ваш друг — «алкис» с «сигом», свисающим из уголка рта? Вы действительно «стремитесь» пойти посмотреть фьорды (может быть, не позволяйте своему другу «alkis» управлять лодкой)? Вы никогда не были в Норвегии? — Серр?

Многие норвежские сленговые слова, встречающиеся во многих европейских языках, являются сокращенными версиями более длинных слов. «Alkis» — это сокращение от «алкоголик», «sig» — «сигарета», а «serr» — «серьезно/серьезно». Возможно, вы заметили английские переводы этих сокращенных сленговых терминов; учитывая, что норвежский – германский язык, близость к английскому становится очень очевидной в сленге. Сокращение сложности формального языка раскрывает общую основу для многих слов. На самом деле связи с англосферой очень заметны в сленге — популярность английской и американской культуры в Скандинавии проявляется в огромном количестве людей, говорящих по-английски. Слово «Keen» буквально заимствовано из английского языка, которое в настоящее время широко используется в качестве сленгового термина среди молодежи Норвегии.

Но норвежский не английский. В нем есть несколько интересных маленьких фраз, которые имеют смысл только в скандинавском контексте. Если вы столкнетесь с чем-то, что вас приятно удивит, вы скажете: «En rosin I polsen» (как найти изюм в колбасе)…

Если кто-то попытается убедить вас инвестировать в их новый бизнес-предприятие, которое сосредоточено на производстве экологичных футболок из несъеденной ветчины, вы ответите: «Har durøykasokkadine?» (вы курили свои носки?).

Хорошо, Норвегия.

1 SKSKSKSK – англоязычный интернет-сленг поколения Z, Интернет

Пожилые люди смотрят на поколение Z и утверждают, что растущая зависимость от смайликов и общения на основе мемов создает более поверхностную форму межличностного взаимодействия. Кроме того, следует воскресить Рэя Брэдбери и Олдоса Хаксли, чтобы напомнить детям, что означает слово «фантастика» в «научной фантастике»…

Возможно, вершиной этой деградации является часто набираемая серия букв — «СКСКСКСКСКСК». Это просто выражение волнения, предназначенное для представления шипящей обратной связи, слышимой, если стример Twitch становится слишком громким рядом с микрофоном. Это обратная связь, подходящая метафора для нового «потерянного поколения».

Может быть, акцент на Брэдбери и Хаксли неверен. Может быть, нам следует обратиться к Вачовски — как только мы создадим Метавселенную, может быть, мы сможем использовать этих детей в качестве нового источника энергии…

 

В нашем Telegram‑канале вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Поделитесь в вашей соцсети👇

Похожие статьи


ДРУГИЕ НОВОСТИ
 

 

Добавить комментарий