Обнаружен один из старейших фрагментов рукописей знаменитой легенды о Мерлине
Обнаруженные в Бристоле фрагменты средневековых рукописей, которые рассказывают часть истории о волшебнике Мерлине, одном из самых известных персонажей легенды о короле Артуре, были идентифицированы академиками из университетов Бристоля и Дарема как одни из самых ранних сохранившихся примеров этого раздела. повествование.
Анализ также выявил, как рукописные документы оказались в Бристоле, отличия текста от предыдущих версий истории и, используя технологию многоспектральной визуализации, исследователи смогли прочитать поврежденные участки текста, невидимые невооруженным глазом. и даже мог определить тип использованных чернил.
Слева: крупный план одного из фрагментов, показывающий повреждение текста и надпись в главном томе. Предоставлено: Дон Хупер. Справа: Мерлин диктует свои пророчества писцу Блэзу; Французская миниатюра XIII века из произведения Роберта де Бора «Мерлен в прозе» (написано около 1200 г.). Кредит: общественное достояние
Семь фрагментов пергамента были случайно обнаружены в начале 2019 года Майклом Ричардсоном из библиотеки специальных коллекций Бристольского университета. Они были вклеены в переплеты четырех томов раннего Нового времени, опубликованных между 1494–1502 годами и хранящихся в коллекции редких книг Центральной библиотеки Бристоля.
Фрагменты содержат отрывок из древнефранцузской последовательности текстов, известной как цикл Вульгаты или цикл Ланселота-Грааля, который датируется началом 13 века. Части этого цикла, возможно, использовались сэром Томасом Мэлори (1415-1471) в качестве источника для его Le Morte Darthur (впервые напечатанного в 1485 году Уильямом Кэкстоном), который сам по себе является основным исходным текстом для многих современных пересказов легенды о короле Артуре. Английский.
Находка привлекла значительное внимание средств массовой информации, и, как быстро стало известно, Bristol Merlin попал в заголовки газет по всему миру.
После открытия профессор Лия Тетер, президент Международного общества Артура (Британское отделение) из Бристольского отделения английского языка, ее муж, средневековый историк и специалист по рукописям доктор Бенджамин Пол из исторического факультета университета и доктор Лаура Чухан Кэмпбелл, специалист в старинных французских рассказах о Мерлине из Даремского университета, намереваются подробно изучить и проанализировать фрагменты, чтобы узнать о них больше.
Их совместные исследования и результаты, которые включают полную транскрипцию и перевод текста на английский язык, были собраны в новой книге под названием «Бристольский Мерлин: раскрытие секретов средневекового фрагмента», недавно опубликованной ARC Humanities Press с полной страницей. цветные изображения фрагментов, снятые удостоенным наград бристольским фотографом Доном Хупером.
Профессор Тетер сказал: «Мы смогли датировать рукопись, из которой были взяты фрагменты, с помощью палеографического (почерковедческого) анализа 1250-1275 гг., И с помощью лингвистического исследования поместили ее в северную, возможно, северо-восточную Францию.
«Сам текст (Suite Vulgate du Merlin) был написан примерно в 1220–1225 годах, так что это ставит рукопись Бристоля на одно поколение оригинального авторства повествования.
«Мы также смогли разместить рукопись в Англии уже в 1300–1350 годах благодаря аннотации на полях — опять же, мы смогли датировать почерк и идентифицировать его как английский.
«Большинство рукописей текста, которые, как известно, находились в Англии в средние века, были составлены после 1275 года, так что это особенно ранний пример, обе рукописи Сюиты Вульгаты в целом где-либо, но особенно те, которые, как известно, попали в Англию из Франции в средние века.
«Работа с профессором Энди Биби с химического факультета Даремского университета также изменила правила игры для нашего проекта благодаря мобильному рамановскому спектрометру, разработанному им и его командой, Team Pigment, специально для изучения рукописей. Мы сделали снимки поврежденных участков и через цифровая обработка, может более четко читать некоторые части текста.
«Этот процесс также помог нам установить, поскольку текст казался темным в инфракрасном свете, что два писца на самом деле использовали чернила на углеродной основе, сделанные из сажи и называемые« черными лампами », а не более распространенные« железные ». — желчные чернила », сделанные из грецких орехов, которые выглядят светлыми при инфракрасном освещении. Причина, по которой писцы выбрали чернила, может быть связана с тем, какие материалы для изготовления чернил были доступны рядом с их мастерской».
В дополнение к раскрытию деталей о возрасте рукописи, команда также смогла собрать воедино, как фрагменты оказались в книгах и как сами книги попали в Бристоль.
Основываясь на переплетах книг, в которых фрагменты теперь переплетены как склеенные (четырехтомная копия работ французского философа Жана Жерсона, напечатанная в 1494-1502 гг.), Команда смогла сделать вывод, что фрагменты и рукопись, из которой они произошли, превратилась в «отходы» либо в Оксфорде, либо в Кембридже, а затем была переработана для их пергамента, а не их содержимого, в качестве переплетных материалов в книгах, в которых мы сейчас находим их — это, вероятно, произошло до 1520 года. .
Причина того, что рукопись стала бесполезной, неизвестна, но, возможно, это связано с тем, что более новые, английские версии легенды о короле Артуре стали доступны на новом носителе печати (например, Le Morte Darthur Мэлори).
Судя по известному происхождению других книг из бристольской коллекции, вероятный путь в Бристоль за книгами пролегал через Тобиаса Мэтью, архиепископа Йоркского (1606-28).
До этой роли Мэтью был деканом и епископом Дарема и собрал много книг, ранее принадлежавших монахам, многие из которых были связаны, в частности, из Оксфорда, потому что многие монахи Дарема учились в Дарем-колледже в Оксфорде (ныне Тринити-колледж). ).
Мэтью, который родился в Бристоле, позже, в 1613 году, стал соучредителем Бристольской публичной библиотеки и пожертвовал большое количество своих книг в фонд библиотеки, некоторые из которых прибыли посмертно. Книги, содержащие фрагменты Мерлина, скорее всего, были в его наследстве.
Кроме того, команда обнаружила, что бристольские фрагменты содержат доказательства тонких, но значительных отличий от повествования историй, найденных в современных изданиях.
В определенных разделах были более длинные и подробные описания действий различных персонажей, особенно в отношении боевых действий. Одним из примеров этого является то, что Мерлин дает инструкции о том, кто будет руководить каждым из четырех подразделений сил Артура, персонажи, ответственные за каждое подразделение, отличаются от более известной версии повествования.
Крупный план текста, показывающий руки обоих писцов.
Иногда менялись только мелкие детали — например, король Клауда ранен в бедро в версии, найденной в современных изданиях, где во фрагментах природа раны не сообщается, что может привести к различным интерпретациям текста из-за бедра. раны часто используются как метафоры импотенции или кастрации.
Другой пример — слегка смягченный по сравнению с другими версиями рассказ о сексуальной встрече Мерлина с чародейкой Вивиан, более известной читателям Мэлори как Леди Озера.
Сами семь листьев представляют собой непрерывную последовательность повествования Вульгаты Мерлин (хотя они были связаны «вне хронологического порядка») — в частности, отрывок из раздела, известного как Сюита Вульгата дю Мерлен (Продолжение Вульгаты Мерлина).
События начинаются с Артура, Мерлина, Гавейна и других рыцарей, включая короля Бана и короля Бохора, готовящихся к битве при Требе против короля Клауды и его последователей.
Мерлин разработал лучший план атаки. Далее следует подробное описание битвы. В какой-то момент силы Артура выглядят осажденными, но речь Мерлина, призывающая их избегать трусости, заставляет их снова сражаться, и Мерлин возглавляет атаку, используя особый драконий штандарт сэра Кея, который Мерлин подарил Артуру, который дышит настоящим огнем.
Многоспектральная визуализация фрагментов в Бристольской центральной библиотеке с помощью Team Pigment.
В конце концов, силы Артура торжествуют. Короли Артур, Бан и Бохор, а также другие рыцари размещены в замке Требе.
Той ночью Бан и его жена, королева Элейн, зачать ребенка. Затем Элейн снится странный сон о льве и леопарде, последний из которых, кажется, является прообразом еще не родившегося сына Элейн. Бану также снится ужасный сон, в котором он слышит голос. Он просыпается и идет в церковь.
Нам говорят, что во время пребывания Артура в королевстве Бенуа в течение следующего месяца Бан и Бохор могут продолжать сражаться и побеждать Клаудаса, но после того, как Артур уходит, чтобы позаботиться о делах на своих землях, Клаудас снова торжествует.
Затем повествование переходит к частичному объяснению Мерлином снов Бана и Элейн. После этого Мерлин встречает Вивиан, которая хочет знать, как уложить людей спать (она хочет сделать это со своими родителями). Мерлин остается с Вивиан на неделю, по-видимому, влюбляясь в нее, но отказывается спать с ней. Затем Мерлин возвращается в Бенойк, чтобы снова присоединиться к Артуру и его товарищам.
Профессор Тетер добавил: «Помимо захватывающих выводов, исследование, издание и перевод« Бристольского Мерлина »выявили неизмеримую ценность междисциплинарного и трансинституционального сотрудничества, которое в нашем случае позволило сформировать целостную, всеобъемлющую модель. для изучения фрагментов средневековых рукописей, которые, как мы надеемся, будут полезны и будут способствовать будущей работе в этой области.
«Он также показал нам очень большой потенциал местных коллекций рукописей и раритетов в Бристоле, особенно в Центральной библиотеке, где есть еще много неопознанных фрагментов рукописей, ожидающих открытия».
В нашем Telegram‑канале, и группе ВК вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Похожие статьи
ДРУГИЕ НОВОСТИ