Словосочетания в русском, которые выносят мозг иностранцам и сводят их с ума

 

Великий и могучий русский язык заставляется теряться в догадках и сходить с ума многих иностранцев. Мало того, что от порядка слов в предложении и интонации смысл сказанного может кардинально меняться, так ещё и фразы иногда такие, что в немецких и американских головах они просто не укладываются.

От словосочетания “бОльшая половина” голова кругом идёт не только у иностранцев, но и у математиков. Половина по определению не может быть большей или меньшей. Но это в мире математики. А на территории лингвистов может быть и такое.

Словосочетания в русском, которые выносят мозг иностранцам и сводят их с ума
Михаил Задорнов.

Про “да нет, наверное” говорил ещё Задорнов. Ну не укладывается в головах американцев, как может быть одновременно и да, и нет, да ещё и долей неуверенности.

А как объяснить американцу, французу, немцу или англичанину, что фразы “чайник долго НЕ закипает” и “чайник долго закипает” значат абсолютно одно и то же, хотя чисто теоретически должны означать что-то противоположное. В немецком миропонимании такое просто невозможно, а у русских запросто.

Прочитайте также  Телеведущая раскрыла руководителей истребления человечества

С “не” в русском языке для иностранцев вообще всё очень сложно. Например, слова “порядочная” и “непорядочная” могут быть антонимами, а могут быть синонимами, если, к примеру, речь о сволочи.

А как объяснить иностранцу, что “безлюдно” и “бесчеловечно” это совсем не одно и тоже?

 

А попробуйте объяснить иностранцу фразы: “руки не доходят посмотреть”, “ори потише!”, “села в автобус, стою”, “ноги в руки и вперёд”, “сплю без задних ног”.

Словосочетания в русском, которые выносят мозг иностранцам и сводят их с ума

А как вам предложение из пяти глаголов подряд? “Решили послать сходить купить выпить”.

Если хотите поиздеваться над иностранцем, который учит русский, скажите ему: “не стой над душой” или “мне глубоко фиолетово”.

Прочитайте также  Сатанисты оценили кроссовки с человеческой кровью

А вот такую тонкость русского языка даже уловят не все, не то что поймут. Только вдумайтесь в две эти фразы: “борщ пересолила” и “с солью переборщила”. Тут бессмысленно что-то комментировать и объяснять.

А вот обычной слово “давай”. Для нас оно совершенно обычно. Многие произносят его, прощаясь. Например, “ну, всё, давай” или “давай, пока”, или “ну, давай уже всё”. Для иностранца же это разрыв мозга. Что, кому, за что и зачем давать?

 

В нашем Telegram‑канале вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Поделитесь в вашей соцсети👇

Похожие статьи


ДРУГИЕ НОВОСТИ
 

 

Добавить комментарий