Почти неизвестный древнегреческий текст переписывает историю поэзии и песни

 

Новое исследование малоизвестного текста, написанного на древнегреческом языке, показывает, что «подчеркнутая поэзия», предок всей современной поэзии и песни, уже использовалась во 2 веке н.э., на 300 лет раньше, чем считалось ранее.

В самом коротком варианте анонимное стихотворение из четырех строк гласит: «Они говорят, что хотят; пусть говорят, мне все равно». Другие версии расширяются словами: «Давай, люби меня, это тебе хорошо».

Почти неизвестный древнегреческий текст переписывает историю поэзии и песни

Поэма, начертанная на камее на медальоне из стеклянной пасты (2–3 вв. Н. Э.), Найденном в саркофаге на шее умершей молодой женщины на территории современной Венгрии. Предоставлено: Музей Аквинкума.

Этот экспериментальный стих стал популярным в восточной части Римской империи и сохранился благодаря тому, что он был найден на двадцати драгоценных камнях и в виде граффито в Картахене, Испания.

Впервые сравнивая все известные примеры, профессор Кембриджа Тим Уитмарш (факультет классики) заметил, что в стихотворении используется другая форма метра, чем обычно используется в древнегреческой поэзии. Помимо знаков длинных и коротких слогов, характерных для традиционных «количественных» стихов, в этом тексте использовались ударные и безударные слоги.

До сих пор подобная «подчеркнутая поэзия» была неизвестна до V века, когда ее начали использовать в византийских христианских гимнах.

Профессор Уитмарш говорит: «Для создания такого музыкального языка не нужны были специальные поэты, а дикция очень проста, так что это явно демократизирующая форма литературы. поп-культура, лежащая под поверхностью классической культуры “.

Новое исследование, опубликованное в The Cambridge Classical Journal, также предполагает, что это стихотворение может представлять собой «недостающее звено» между потерянным миром древней средиземноморской устной поэзии и песни и более современными формами, которые мы знаем сегодня.

Поэма, не имеющая аналогов в классическом мире, состоит из 4-х слогов, с сильным ударением на первом и слабым – на третьем. Это позволяет ему вписываться в ритмы многих поп- и рок-песен, таких как “Johnny B. Goode” Чака Берри.

Уитмарш говорит: «Мы давно знали, что на древнегреческом языке была популярна поэзия, но многое из того, что сохранилось, принимает форму, аналогичную традиционной высокой поэтике. культура, в первую очередь устная, которая, к счастью для нас, в данном случае также нашла свое отражение в ряде драгоценных камней ».

На вопрос, почему это открытие не было сделано раньше, Уитмарш отвечает: «Эти артефакты изучались изолированно. Драгоценные камни изучают одни ученые, надписи на них – другие. Раньше они серьезно не изучались как литература. Люди, смотрящие на эти изделия, обычно не ищут изменений в метрических узорах “.

Прочитайте также  Археологи раскопали 3000-летний затерянный древний египетский город

Уитмарш надеется, что ученые средневекового периода будут довольны: «Это подтверждает то, что подозревали некоторые медиевисты, что доминирующая форма византийского стиха органически возникла в результате изменений, которые произошли в классической античности».

В письменной форме (с небольшими вариациями) стихотворение гласит:

Легузен: Они говорят

ἃ θέλουσιν: Что им нравится

Они сказали: Пусть говорят это

 

οὐ μέλι μοι: Мне все равно

σὺ φίλι με: Давай, люби меня

ваш интерес: Это тебе хорошо

Драгоценными камнями, на которых было начертано стихотворение, обычно были агат, оникс или сардоникс, все разновидности халцедона, распространенного и относительно недорогого минерала в Средиземноморском регионе.

Археологи нашли самый красивый и лучше всего сохранившийся образец на шее молодой женщины, похороненной в саркофаге на территории современной Венгрии. Жемчужина сейчас хранится в Будапештском музее Аквинкум.

Уитмарш считает, что эти письменные принадлежности в основном покупали люди из средних слоев римского общества. Он утверждает, что распространение драгоценных камней из Испании в Месопотамию проливает новый свет на зарождающуюся культуру «массового индивидуализма», характерную для нашей собственной позднекапиталистической потребительской культуры.

В исследовании указывается, что «они говорят, что им нравится; пусть говорят, мне все равно» почти бесконечно адаптируется, чтобы соответствовать практически любому контркультурному контексту. Первая половина стихотворения вызвала бы резонанс как претензия на философскую независимость: подтверждение индивидуальной точки зрения в отличие от распространенного мнения. Но большинство версий текста содержат дополнительные две строки, которые переводят стихотворение от абстрактного разговора о том, что «они» говорят, к более драматическим отношениям между «вами» и «мной». Текст избегает определения конкретного сценария, но последние строки настоятельно предполагают что-то эротическое.

Это значение можно было бы просто интерпретировать как «проявите ко мне привязанность, и вы получите от этого пользу», но, утверждает Уитмарш, слова, которые «они говорят» требуют перечитывания, как выражение неодобрения общества нетрадиционными отношениями.

По данным исследования, стихотворение позволило людям выразить вызывающий индивидуализм, отличая их от банальных сплетен. Вместо этого имело значение подлинная близость, разделяемая между «вами» и «мной», чувство, которое было достаточно гибким, чтобы удовлетворить практически любого владельца.

Прочитайте также  Источники сказали о планах закупки украинских ракет для «Морского старта»

Однако такие претензии на антиконформистскую индивидуальность были заранее подготовлены, во-первых, потому, что «небрежная» риторика была заимствована из высокой литературы и философии, предполагая, что владельцы поэтических жемчужин в конце концов заботятся о том, что говорят классические литераторы. А во-вторых, сами драгоценные камни производились в мастерских массово и экспортировались по всему миру.

Уитмарш говорит: «Я думаю, что стихотворение понравилось, потому что оно позволило людям избежать местной розыгрыша голубей и заявить о своем участии в сети утонченных людей, которые« получили »такой игривый, сексуально заряженный дискурс».

Почти неизвестный древнегреческий текст переписывает историю поэзии и песни

Поэма сохранилась в виде граффито из комнаты на верхнем этаже в Картахене, Испания (2–3 вв. Н. Э.). Предоставлено: Хосе Мигель Ногера Селдран.

«Римская империя радикально изменила классический мир, соединив его всевозможными способами. Это стихотворение говорит не о навязанном приказе имперской элиты, а о восходящей поп-культуре, которая распространяется по всей империи. Те же условия позволили распространение христианства, и когда христиане начали писать гимны, они бы знали, что стихи в этой подчеркнутой форме находят отклик у простых людей ».

Уитмарш сделал свое открытие, наткнувшись на версию стихотворения в коллекции надписей и твитов, что оно немного похоже на стихотворение, но не совсем. Коллега из Кембриджа, Анна Лефтерату, носительница греческого языка, ответила, что это напомнило ей некоторые более поздние средневековые стихи.

Уитмарш говорит: «Это побудило меня копать под поверхностью, и как только я это сделал, эти связи с византийской поэзией стали более ясными. На самом деле это был закрытый проект. голова. Я застрял дома с ограниченным количеством книг и одержимо перечитывал, пока не понял, что это что-то действительно особенное ».

Глобального каталога древних драгоценных камней с надписью не существует, и Уитмарш считает, что может быть больше примеров этой поэмы в государственных и частных коллекциях или в ожидании раскопок.

 

В нашем Telegram‑канале вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Поделитесь в вашей соцсети👇

Похожие статьи


ДРУГИЕ НОВОСТИ
 

 

Добавить комментарий