В Коране нет слова «богобоязненный». Кому выгоден неправильный перевод?
Много людей, которые искренне идут к Аллаху, но по пути между ними и Аллахом возводятся барьеры, которые происходят в том числе из-за неправильного перевода. Иблис всегда формирует препятствия для человека. Ему невыгодно, чтобы люди приходили к Аллаху. Иблису выгодно, чтобы человек не дошёл и служил ему даже после смерти. Ведь человек для него является всего лишь источником питания как при жизни, так и после неё.
Одним из примеров, когда ошибка переводчика разошлась на века, служит перевод термина «богобоязненность», который на арабском языке звучит как «такуа»(تقوى). Этимология этого слова происходит от глагола охранять, беречь, защищать, то есть здесь ничего не говорится о страхе. И если мы переведём слово, которое переводят как «богобоязненность», то вместо него мы получим следующее: «Защита, оберегание Души от того, что представляет для неё опасность». И здесь есть ключевой момент: бояться Бога не значит, что беречь Душу.
Опасность для Души представляет собой шайтан, который шепчет в голове у каждого, и его соблазны, который он нам подсовывает. Но самое важное то, что эта ошибка была сделана умышленно по причине «следование традициям и привычному восприятию». То есть переводчик, зная о том, как правильно переводится данное слово, делает упор на страх, в корне подменяя смысл слов пророка Мухаммеда, мир Ему. И сейчас каждому мусульманину, читающему Коран, говорится, что он должен бояться Аллаха, в то время как Его надо любить и к Нему стремиться. Страх — это прямая противоположность любви. Тот, кто боится, не может по-настоящему любить.
Возьмём перевод Суры «Ан-Ниса» («Женщины») аят 1 : «О люди! Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас … », — перевод Эльмира Кулиева. «О люди! Защищайте или берегите вашего Господа, который сотворил вас»- правильный перевод.
Сура «Семейство Имрана» 76 аят: «Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных». — перевод Эльмира Кулиева. «Тот, кто честно исполняет условия и бережёт Бога, увидит что Бог любит, защищающих или берегущих Его «, — правильный перевод.
Под пониманием «беречь Бога» понимается беречь связь с Богом, то есть чувственное восприятие. А защита Бога означает защищать нашу любовь, чувства и понимание Бога и Истины от демонов в себе. Ведь поле битвы, на котором решается судьба человека, находится внутри нас. И когда мы отстаиваем свою позицию, когда шайтан нас соблазняет, а мы не поддаёмся, то мы усиливаем эту связь с Аллахом через свою Душу.
Наша Душа принадлежит Миру Духовному, потому что это Его часть. Но для человека это портал и дверь к своему бессмертию. Душа — это те райские врата, через которые мы как Личности можем войти в мир Бога и стать Его частью, став тем, кого люди называют ангелом, то есть существом бессмертным и бесполым. Здесь мы все различимы и разделены, но там мы все едины, мы часть одного прекрасного Бескрайнего Мира. Это то, куда каждый из нас как Личность стремится.
«И представьте, что мы этого боимся. Это иблису угодно, чтобы мы его боялись, ибо он правит через страх. Таким же образом правят и правители. Это очень удобная форма для того, чтобы повелевать людьми как рабами. Ибо через любовью диктовать не будешь. Через любовь можно только договариваться, а через страх можно управлять. Отсюда и слово «раб» в исламе и в любой другой религии, с отсюда и «страх Божий», хотя никогда ни один из пророков об этом не говорил», — говорит Игорь Михайлович.
Поэтому давайте любить и уважать друг друга, потому что на самом деле мы часть одно целого под названием Мир Духовный.
В нашем Telegram‑канале, и группе ВК вы найдёте новости о непознанном, НЛО, мистике, научных открытиях, неизвестных исторических фактах. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.
Поделитесь в вашей соцсети👇
Похожие статьи
ДРУГИЕ НОВОСТИ